您现在的位置: 首页 > 英文法务 > 口语合同
推荐文档
  
 
热门文档
  社会保险费征缴暂行条...  
  国际货物买卖合同(中...  
  Individual Income Ta...  
  股权转让合同书  
  Anti-Secession Law  
  中华人民共和国海关对...  
  英文雇佣协议  
  跟单信用证项下银行间...  
  Foreign Trade Law of...  
  英美结婚风俗  
  
 
相关文档
  
 
法律顾问聘用合同(中英对照)CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL
2007年12月13日 14:55 | 作者: | 阅读269 次 | 字体:

法律顾问聘用合同(中英对照)

CONTRACT ON RETAINING LEGAL COUNSEL

  ______(以下简称甲方)因工作需要根据《中华人民共和国律师法》的有关规定,聘请______(以下简称乙方)的律师为法律顾问,经双方协商订立下列协议,共同遵照履行。
  __________ ("A" hereinafter) would like to retain ___________ ("B" hereinafter) as its legal counsel, according to Law of Attorneys of Peoples Republic of China. The two parties through consultation hereby agree upon, and shall be bound by, the following terms:
  一、乙方委派律师______担任甲方的法律顾问,为甲方提供法律帮助,依法维护甲方的合法权益。甲方指定______为法律顾问的联系人。
  1. B will designate __________, the lawyer employed by A, to work as Bs legal counsel. _________ will provide legal assistance and protect B’s interests vested by law.
  二、法律顾问工作范围:
  1.为甲方解答法律问题,必要时提供法律意见书。
  2.协助草拟、修改、审查合同和有关法律事务文书。
  3.接受甲方委托,参与经济合同谈判。
  4.接受甲方委托,担任代理人,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁活动。
  5.应甲方要求,向职工进行法制宣传教育。
  6.接受甲方委托、办理其它法律事务。
  2. The legal counsel will provide the following services:
  a. Providing answers to legal questions, and issuing written legal opinion when necessary;
  b. Assisting in drafting and reviewing contracts and other legal document;
  c. Participating in contract negotiation on A’s behalf;
  d. Participating in litigation, non-litigation activities, arbitration, and intermediation;
  e. Handling other legal matters on behalf of A.
  三、律师的工作时间、地点,根据甲方的提议,随时联系约定。
  3. A will contact the legal counsel to decide the time and location each time when service is needed.
  四、甲方向乙方每年缴纳聘请律师费__元。律师费用按季缴纳,参加诉讼、非诉讼、调解、仲裁、以及项目谈判,收费按规定另议。
  4. A shall pay B an annual fee of $ ________. Additional fee will be charged on an hourly basis for the service of litigation, intermediation, arbitration, and contract negotiation.
  五、律师受甲方委托,外出差旅费由甲方支付。
  5. Whenever the legal counsel is on business trip on behalf of A, all his/her living and traveling expense shall be paid by A.
  六、甲方应向律师提供与业务有关的情况、资料和必要的工作条件。
  6. A shall provide the legal counsel with relevant information, material and appropriate working conditions.
  七、本合同自双方签字之日起生效,期限为__年。
  7. This contract shall come into effect on the date when it is signed by both parties. The term of this contract is ________years.

  八、本合同一式两份,双方各执一份,具有同等效力。
  8. This contract shall have two originals and each party will have one. Both copies shall be equally valid.
  甲 方(公章)          乙 方(公章)
  甲方代表(签字)         乙方代表(签字)
  甲方电话:            乙方电话:(签字)
  地址:              地址:
  签约时间:            年 月 日
  签约地点:
  Party A (official stamp) Party B (official stamp)
  Representative of party A Representative of party B


| 最后更新:2007年12月13日 14:55 | 打印 | 关闭
 

徐州律师网&江苏敏言律师事务所  地址:江苏省徐州市民主南路69号恩华大厦7楼701-703 室 邮编:221000

联系我们(E-mail&MSN):sj@xzlsw.com 13033536506 0516-83903799 本站总编:孙健律师 QQ孙健律师

苏ICP备05002749号 技术支持:慧星网络科技 管理面板